晋韩厥从郑伯,其御杜溷罗曰:“速从之!其御屡顾,不在马,可及也。”韩厥曰:“不可以再辱国君。”乃止。郤至从郑伯,其右茀翰胡曰:“谍辂之⑨,余从之乘,而俘以下。”郤至曰:“伤国君有刑。”亦止。石首曰:“卫懿公唯不去其旗,是以败于荧。”乃内旌于中。唐苟谓石首曰:“子在君侧,败者壹大⑩。我不如子,子以君免,我请止。”乃死。
楚师薄于险。叔山冉谓养由基曰:“虽君有命,为国故,子必射!”乃射。再发,尽殪?。叔山冉搏人以投,中车,折轼。晋师乃止,囚楚公子茷。
注释
⑨谍辂之:指派轻兵从小路截击。
⑩壹:专一。大,指郑伯。这里指战败的军队要专心保护好自己的国君。
?殪:死亡。
译文
晋国的韩厥追赶郑伯,他的御者杜溷罗说:“快点追上他!他的御者屡次回头看,注意力不在马上,肯定能追上他。”韩厥说:“不可以再次羞辱国君。”于是就停止了追赶。郤至追赶郑伯,他的车右茀翰胡说:“另派轻便的车辆从小路截击他,我追上他,就把国君俘虏下车。”郤至说:“伤害国君的人都要受到刑罚。”于是也停止了追赶。石首说:“卫懿公由于不肯去掉他的旗子,所以才会在荧地战败。”于是就把旗子卸下,放在了弓袋里。唐苟对石首说:“您留在国君身旁,我们失败的人应该全力保护国君的安全,我不如您,您快带着国君逃走,我留下。”于是,就战死了。
楚军被逼到了险要的地方,叔山冉对养由基说:“虽然国君有命令,为了国家的缘故,您现在必须发箭。”于是养由基就射向晋军,再射,所有被射的人都被射死了。叔山冉举起了晋国人的尸体掷过去,击中了战车,折断了车前的横木。晋军于是停了下来。囚禁了楚公子茷。